欢迎来到中国贸易新闻网(中贸网)
主管:中国国际贸易促进委员会(CCPIT) 主办:中国贸易报社
分享微信微博APP

如何用英语形容喜欢摆架子、自视甚高的人?

来源:市场经济网 作者:小艺 2019-07-01 15:17:32

最近team里来个了实习生,部门老大对她说“初入职场千万不要自视清高,骄兵必败,要时刻保持谦虚谨慎的工作态度。”那你知道自视清高的英文要怎么说吗?

今天就给大家介绍3个和摆架子、骄傲有关的表达,快来学习吧!

Put on airs 可不是穿上空气

Put on airs

字面:穿上各种空气

引申:摆架子

解析:

这个短语起源于18、19世纪,指有些做家务的仆人会摆出高姿态来指使其他仆人。这里的air 指的是一种高高在上、优越的神态,Put on airs 就是“拿出高人一等的姿态“,即我们常说的摆架子。

场景再现

Peter:I really love Ms. Jones’s class. She is so knowledgeable!

彼得:我超爱琼斯老师的课,她学识渊博。

Mary:And she is always willing to answer our questions.

玛丽:而且她很愿意回答我们的问题。

Peter:Mr. Smith, on the other hand, always puts on airs.

彼得:相反,史密斯老师就喜欢摆架子。

Too cool for school 表示在学校很酷?

Too cool for school

字面:超酷,不适合上学

引申:自以为了不起

解析:

美国20世纪60年代,流行反社会主义,嬉皮分子反对政府、对抗体制。Too cool for school 就是指这些人自认为主流体制配不上自己,后来被用来形容“自以为是、自视甚高的人”。

场景再现

Jenny: Did you see how arrogant Bill was at the meeting?

珍妮:你看到比尔在开会时那副自大的样子了么?

Earl: He totally thinks he is too cool for school.

厄尔:他完全是自以为了不起。

On one’s high horse 表示在高马上?

On one’s high horse

字面:在某人的高马上

引申:摆架子、自视甚高、目中无人

解析:

18世纪,骑士、国王和要人都乘高大的战马,而女士和普通人只能乘坐一般的马。因此,说一个人坐在高大的站马上,被引申为形容“目中无人的态度”。

场景再现

Nina:What David said last night was very rude!

妮娜:戴维昨晚说的话实在太无礼。

Ian:He gets on his high horse while talking about business.

伊恩:每次谈到生意,他都一副目中无人的样子。

学到这里,是不是发现这几个词汇的表达非常地传神?这就是地道英语的魅力!

关于英孚教育

英孚教育成立于1965年,是一家全球教育培训公司,以“教育,让世界无界”为企业使命。英孚教育专注于语言培训、出国留学游学、旅游、学位课程和文化交流等项目,在全球各地有诸多中心和办事处,并拥有优质在线英语学习基地English Live。英孚教育致力于长足扎根中国市场,曾担任2008年北京奥运会语言培训服务提供商。自1988年以来,英孚已经支持服务六届奥运会,包括2018年平昌冬季奥运会和即将要举行的2020年东京奥运会。英孚还发布了全球英语熟练度报告, 该报告打破了地域限制,在全球范围内测试了不同国家成人的英语能力。(转自:EF英孚教育口袋英语)


责任编辑:实习编辑2
【免责声明】本文为企业宣传商业资讯,仅供用户参考,如用户将之作为消费行为参考,中国贸易新闻网敬告用户需审慎决定。

网站首页 | 贸易论坛 | 手机客户端 | 贸易商城

地址:北京市朝阳区北三环东路静安西街2号楼 | 办公室:8610-84541822 | 编辑部:8610-84541822

公安机关备案号:11010502034811   京ICP备05001841号-3 中国贸易报©版权所有2006-2017