主办单位:中国贸易报社

第A15版:风采 上一版3  4下一版
第A15版            风采
 
今日关注

2012年5月24日 星期    返回版面目录

放大 缩小 默认        

汉英语言思维的跨文化比较

来源:中国贸易报  

    ■肖勉之

    摘要:汉语和英语作为世界上最主要的两种语言,由于东西方文化的巨大差异,而在语言思维上表现出各自的特点。这些特点体现在思维方式、思维定式、思维习惯方面的巨大差异,这些差异对于跨文化的语言交流产生直接的影响。本文在分析了汉英语言各自思维特点的基础上,对两种语言的思维差异进行了比较,并对其在跨文化交流中的应用进行了探讨。

    关键词:汉语,英语,思维,跨文化,比较

    人类语言与思维的发展追根究底与人类所处的社会文化环境难以分离。语言体现了人类的思维,而思维又深深植根于文化。因此,了解语言思维必须从文化的角度来深入剖析。

    一、汉英语言的各自思维特点(一)汉语及汉语思维特点

    汉语遵循意合法,强调语义的变化,忽略语法和形态的变化。汉语词——短句——复句整个结合过程满足语义条件即可,主谓语的关系并不牢固。汉语的思维强调直观理性,喜欢用形象的方法表达抽象的概念,以隐喻方式说明主体,从综合的角度理解文字,因此,汉语言的真正信息其实要靠外围语义成分来承载。因此,汉语思维具有形象性、综合性、统一性。

    (二)英语及英语思维特点

    英语的句式构成满足形合法。英语通过丰富的时态、形态变化构成句式,各分句的连接关联词实现,例如so.....that,butalso,either.....or,both....and等等。这样的句式有着明显的直线枝形铺排特点,使得英语客观性强、准确度高、主谓语一致,所以英语抽象思维性和分析性强。

    二、汉英语言与其文化思维的差异比较(一)汉英文化表达的差异比较

    汉语的文化表达如同欣赏中国山水画一样,一定会有“留白”,给人充分遐想的空间。例如古诗《寻隐者不遇》,单句理解很难看出全诗的含义,纵观全诗才能领会其意境。

    英语的文化表达常常用笼统的抽象名词表达复杂的理性概念,或者是用丰富的构词方法进行表达。因此,英语的文化表达给人直接、简洁、重点突出的感觉。

    (二)汉英文化思维的差异比较

    在汉语的文化思维深处,总是按照从整体到部分的顺序进行表达,也就是通过涡轮型的方式围绕主题进行阐述,所以汉语言和文字具有辞藻华丽,起伏承转、渐入正题的特点。英语的文化思维侧重于突出主观作用和以主体为中心,其文化思维是先强调局部再谈及整体的。因此,英文化突出强调的是自我中心,反映在语言和文字上则比较直截了当,朴实准确。例如,同样是写信,英文以“I am writing to you to.....”来开头,而汉语则以“XX,近来安好……”开头,这就是汉语曲线思维与英语直线思维的直接差别。

    三、汉英语言思维转换的应用策略

    汉语与英语在遣词造句、思维方式、文化底蕴上有着巨大的差异,这种差异对于跨文化交流有着天然的障碍。因此,研究汉英语言的思维转换有利于顺利的文化交流。

    (一)思维“中心”的转变

    汉语以“主题”为中心,英语以“主语”为中心,实现“中心”的转换就成为文化顺利交流的核心环节。汉语将中心语义放于句尾,英语将中心语句放在句首,理解了这样的构成差异和思维差异,就可以有效地掌握两种语言的表达方式的精髓。例如:Five years have slippedby since I came from the country to Beijing.句子中心在于句首,强调时间。中文则翻译为“我从家乡到北京已经五年了。”

    (二)主客观视角转变

    汉语思维常采用主观视角,以人为中心来分析事物。英语思维则采用客观视角,以物为中心来分析事物。因此,在两种语言文化交流中要注意区别,汉语是将动作和事件的落脚点放在发出者的身上,所以常用主动语态;英语是将动作和事件的落脚点放在承受者身上,常用被动语态。

    (三)形合与意合方法的转换

    我国著名汉语学家王力教授曾说“西洋语是硬的,没有弹性;中国语是软的,富有弹性,所以中国语法以达意为主。”例如:Because he was ill,he didn't come.英语的描述简单又直接。但是如果从汉语来领悟则有多种方式:他病了,没来。/他因为生病,没来。/他生病了,所以没来。/他因为生病了,所以没来。

    结语

    语言是文化的精华,是思维的工具。文化的交流往往促进思维的发展。在汉英语言交流中,思维模式的差异并不能阻碍文化的交融和发展。随着国际交往的增多,汉英语言必然会在更大的舞台发扬其魅力和作用。

    参考文献

    1.鲍惠南.跨文化交际翻译[M]北京:中国对外翻译出版公司,2004。

    2.关世杰.跨文化交流学[M]北京:北京大学出版社,2005。

    3.付天军,付晓丽.思维方式差异与英语语言翻译教学[J].教学与管理,2007(9):80-81

    4.易立新.英汉文字体系与中西方思维方式对比研究[J].中南民族大学学报,2004(1)

关于我们 | 报纸征订 | 投稿方式 | 版权声明
主办单位:中国贸易报社 | 通讯地址:北京市三元西桥中国贸易报社